Трудности перевода
Sep. 27th, 2012 06:13 pmЛюди старше сорока в Болгарии понимают по-русски. Молодые - нет. Образованные говорят по-английски, менее образованные - не говорят.
Основные проблемы возникали в ресторанах. Пилешки, кашкавал... Хрен его знает, что это такое. Бира-то я запомнил. Но и то случился конфуз.
Я на чистом английском языке попросил:
- Плиз, бир алкоголь фри.
Официантка замахала руками - нет, нет. Причём так испугалась, как будто я сделал ей непристойное предложение. Ну нет, так нет, взял чай. Но потом оказалось, что безалкогольное пиво у них, всё-таки, было. Просто официантка подумала, что я интересуюсь - не подают ли у них бесплатно алкоголь.
Долго мучились, не зная, как попросить счёт. Въедливая Анна Игоревна вчиталась в чек, и обнаружила там слово "брой". Мы немедленно испытали это слово на официанте. Сработало! Вся группа с облегчением стала подзывать официантов криками - брой, пожалуйста! Счёт исправно приносили. И только к концу поездки выяснилось, что счёт по-болгарски сметка, а брой - наличные.
Официанты, видимо, думали - вот дебилы, наличные, наличные... Олигархи хреновы, трясут своей нефтяной мошной.
Один мужчина в полном расцвете сил приехал со взрослым сыном. И заказывал еду очень вдумчиво и подробно. Лишний раз объясняя, что им на двоих надо две порции вот этого, одну вот этого, и ещё вот это. В результате им, как правило, приносили три вторых блюда. Ну потому что - "Вот это ему и мне, два. Два, понятно?" А фигли, конечно понятно. Ему порцию, и тебе - две.
Ещё болгарская привычка головой кивать наоборот...
Опять спрашиваю про пиво безалкогольное. Официантка томно улыбается, медленно мотает головой, эротично прикрыв глаза - не-ет, мол, нет у нас никакого пива. А оно есть. И это не "нет", а " конечно, конечно есть". Так и не привык.
А вообще, под конец уже много гастрономических терминов выучили. Пару-тройку месяцев пожить, и понимать начнёшь.
Сыр - сирене. Брынза - сирене. Кашкавал - тоже сыр. Всё просто...
Основные проблемы возникали в ресторанах. Пилешки, кашкавал... Хрен его знает, что это такое. Бира-то я запомнил. Но и то случился конфуз.
Я на чистом английском языке попросил:
- Плиз, бир алкоголь фри.
Официантка замахала руками - нет, нет. Причём так испугалась, как будто я сделал ей непристойное предложение. Ну нет, так нет, взял чай. Но потом оказалось, что безалкогольное пиво у них, всё-таки, было. Просто официантка подумала, что я интересуюсь - не подают ли у них бесплатно алкоголь.
Долго мучились, не зная, как попросить счёт. Въедливая Анна Игоревна вчиталась в чек, и обнаружила там слово "брой". Мы немедленно испытали это слово на официанте. Сработало! Вся группа с облегчением стала подзывать официантов криками - брой, пожалуйста! Счёт исправно приносили. И только к концу поездки выяснилось, что счёт по-болгарски сметка, а брой - наличные.
Официанты, видимо, думали - вот дебилы, наличные, наличные... Олигархи хреновы, трясут своей нефтяной мошной.
Один мужчина в полном расцвете сил приехал со взрослым сыном. И заказывал еду очень вдумчиво и подробно. Лишний раз объясняя, что им на двоих надо две порции вот этого, одну вот этого, и ещё вот это. В результате им, как правило, приносили три вторых блюда. Ну потому что - "Вот это ему и мне, два. Два, понятно?" А фигли, конечно понятно. Ему порцию, и тебе - две.
Ещё болгарская привычка головой кивать наоборот...
Опять спрашиваю про пиво безалкогольное. Официантка томно улыбается, медленно мотает головой, эротично прикрыв глаза - не-ет, мол, нет у нас никакого пива. А оно есть. И это не "нет", а " конечно, конечно есть". Так и не привык.
А вообще, под конец уже много гастрономических терминов выучили. Пару-тройку месяцев пожить, и понимать начнёшь.
Сыр - сирене. Брынза - сирене. Кашкавал - тоже сыр. Всё просто...